P de Portuguesa

Nos vamos acercando a las últimas letras y ya estoy deprimida (?) porque no sé sobre qué voy a escribir cuando se me termine el desafío de los Días de Abecedario. Pero bueno, cuando llegue el momento veré. Mientras tanto, acá estoy, con la P.

Para los que no saben soy descendiente de portugueses. Mis abuelos (los cuatro) vinieron de Portugal hace más de medio siglo (uff, suena como a un millón de años decir medio siglo jajaja) en barco. Mis abuelos maternos vinieron juntos con una hija de meses (mi tía que ahora vive en España); mis abuelos paternos se casaron a la distancia -creo-, sin conocerse personalmente, solo por correspondencia y vía fotografía (que en su momento era normal, aunque muchos hombres en lugar de enviar una foto real enviaban una de Gardel… pero como mi abuelo era un hombre muy guapo 😛 no le hizo falta mentir jajaja). Si mal no recuerdo, mi abuelo estaba en Argentina y la que se vino de Portugal fue mi abuela.

Cuando era chica no les entendía NADA a mis abuelos (solo conocí a mi abuela materna –que vive- y a mi abuelo paterno –que desapareció físicamente hace casi dos años-), igual no es que hablen portugués… sino ‘portuñol’ (portugués+español) lo que hace un poco más difícil todo 😛 Bah, a mi abuelo le entendía menos porque no tenía dientes, jajaja. La cuestión es que de esa forma, además no entenderles nada, tampoco aprendí el idioma…

PERO el año pasado empecé a estudiar. Portugués europeo, claro. Cuesta horrores encontrar clases de portugués que NO sea brasilero. Casualidades de la vida que un día le comento algo a mi mamá, y a la semana siguiente una compañera suya de la secundaria publica en facebook que comenzará a dar clases de portugués europeo en el club portugués de la zona. Me entusiasmé, aunque tenía un poco de miedo por tener que empezar algo nuevo, ponerme a estudiar y lo peor de todo: tener que estar con gente que no conocía (#holaAgorafobia, #holaFobiaSocial). La cuestión es que fui y, escuchen esto porque no tiene precedente alguno (?), me gusta ir a las clases, no me dan ganas de faltar. Increíble. A veces sufro cuando tengo que leer en voz alta pero trato de no pensar :B y mis compañeros y la profe son lo más (a algunos los conocía de vista o de tiempos pasados -como los que atienden el kiosco-buffet de la escuela a la que iba 😛 -).

La cuestión es que un día voy a visitar a mi abuela y hablamos sobre el tema:

Daniela: -Ayer tuve clases de portugués. Aprendí algunas palabras que no tenía ni idea. Por ejemplo, xícara que es taza.
Lucinda: -¿Y janela qué es?
D: -¡Ventana!
L: -¿Y porta?
D: -Puerta
L: -Sí, pero ¿en portugués?
*mi mamá y yo nos miramos con cara de póker*
D: *cri cri*
L: -¡Porta es porta!

¿?
*estallamos en carcajadas con mi mamá*

La Doña flasheaba que me estaba hablando en español pero me lo estaba diciendo en portugués. Así no se puede. Así, no (diría Mirtha Legrand 😛 ).

Lo gracioso es que piensan (ella y su marido) que ya soy trilingüe (?) y cada vez que se acuerdan de que estudio portugués quieren que les hable en ese idioma. WHAT? Aguantá lo’ trapo’! (?) La primera vez que me lo pidieron iba tres meses de estudio recién (ahora voy más de un año y ni en pedo te hablo igual ajajja).

Los que somos portugueses tenemos un gran problema: nuestro apellido. Jamás lo van a escribir bien. Siempre lo van a poner con Z cuando va con S. Y, muchas veces, por más que le aclares ‘va todo con S’ lo ponen con Z. ¡Sordos! Una vez tuve una breve discusión con una profesora en el colegio: ella profe de inglés, bastante mal llevada (le mando un besito profe (?)) y yo ya tenía cierta edad, no era que tenía seis años. Me entrega un examen o alguna hoja en la que había escrito mi nombre y apellido. Cuando miro, veo que tengo CORREGIDO MI PROPIO APELLIDO. ¿QUÉ?

Profesora: -Escribiste mal tu apellido.
Daniela: -NO, es así. Se escribe así.
P: -Lo pusiste con S, está mal escrito.
D (en mis pensamientos): *Escuchame una cosa, es MI apellido, lo conozco desde que nací, después de mi nombre mi apellido es lo siguiente que aprendo a escribir.*

No sabía si me estaba cargando o no, pero después me di cuenta de que me hablaba en serio. Le expliqué que era portugués y que va con S, con Z van los apellidos españoles. Me dijo algo como ‘Bueno, sí, sí’… onda ‘bueno, sí, nena, callate, chau’. ¡Qué bronca! Igual, realmente le faltaba algún caramelito en el frasco a esa señora. ¡NO PODÉS VENIR A DECIRME QUE ESCRIBÍ MAL MI APELLIDO, QUERIDA!

El milagro ocurre cuando a uno le preguntan si va con S o con Z. Ahí querés abrazar a la persona, darle un beso e invitarlo un café ❤ . O cuando le aclarás que va con S y te dicen ‘ah, portuguesa, ¿eh?’.

Nailart hecho por mí

Nailart hecho por mí

Tiempo atrás (cuando tenía unos doce años) fui parte de un grupo de danzas portuguesas (con mis primos y otros chicos del barrio, casi todos descendientes de lusitanos) por dos años –el grupo duró cuatro, creo (si estuviese en la casa de mi mamá buscaba fotos y escaneaba, pero acá en mi casa no tengo ni fotos, ni escáner, ni nada 😛 ). “Os Galinhos” se llamaba: ‘Los Gallitos’ en español… siendo el Gallo de Barcelos un símbolo portugués. Es imposible que un portugués o descendiente no tenga un gallo de estos, o un mantel, delantal, repasador con el gallito estampado.

Todavía no conozco Portugal. Mis viejos sí porque fueron para su luna de miel y mi viejo fue en el 2012 por dos o tres días cuando fuimos a España. Pero no va a faltar oportunidad. Con mis compañeros de clase decimos que vamos a ir de viaje de egresados, jajaja.

Anuncios

7 comentarios en “P de Portuguesa

  1. Pingback: S de Series | Lela, col fue!

  2. Pingback: Y de Y nada más que bailar | Lela, col fue!

  3. Empecé con la Y y terminé acá con la P de Portugués jajaja que lindo! de qué parte de Portugal son? Yo estuve en Oporto hace unos… dos años más o menos y me enamoré completamente, es uno de mis países pendientes. Los paisajes son hermosos y la gente me pareció muy buena onda (y la comida, LA COMIDA! jajajaja) así que si tenés la oportunidad ni lo dudes. Y si llegás al norte como Oporto, tampoco dudes en cruzarte hacia los pagos de mis abuelos (Galicia) también te vas a enamorar! 😀

    Me gusta

    • Te colgaste leyendo! qué orgullo para mí 😛 ajajja
      La familia de mi papá viene de Algarve (Loulé), bien al sur. La de mi mamá viene de un poco más arriba, pero no logro acordarme el nombre!
      Pero sí, en cuanto tenga oportunidad iré para allá 🙂
      Beso!

      Me gusta

  4. Pingback: Palabras: Saudade | Lela, col fue!

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s